前々から、英語と日本語の違いに関して不思議に思っていることがあります。
それは
「疲れる」と「眠い」って、違う意味だよね!?
ということ。
外国人の言い分
英語が達者な旦那(ドイツ人)や、アメリカ人の友達が言うには
「tired(疲れた)」=「sleepy(眠い)」なんだそうです。
私の言い分
一方、私は「疲れた」と「眠い」はイコールにはならない と考えています。
たしかに、「疲れること」が「眠気」を誘うことはあります。
夜なんかは、特にそうですよね。
ただ
「疲れたけど眠くない」
「疲れてはいないけど眠い」
という状況、ありますよね?
例えば、朝のランニングの後。
身体は疲れてるけど、眠たいわけではないじゃないですか。
もしくは、朝起きた瞬間。
まだ眠いけど、疲れているわけではないこともありますよね?
そもそも「疲れた」と「眠い」という異なった単語である時点で意味は違うべきなのではないか というのが私の意見です。
私の主張は、どうやら外国人には理解できないらしい
英語を話す友達の何人かと「疲れた」と「眠い」の違いについて話したのですが
彼らには、私の言っていることがよく分からないらしい。
いくら「疲れた」と「眠い」の違いについて熱弁を振るっても、みんな一様に
「へぇ〜そうなの〜?(いや、違うだろ)」
みたいな感じで、薄笑いと共に返事をされます。
「熱弁する私を傷つけたくはないけど、でも私の言っていることはよくわからない」と言わんばかりに。
つまり、英語ネイティブ(もしくはネイティブ並み)の人にとっては
「tired(疲れた)」=「sleepy(眠い)」 らしい。
日本人の言う「疲れた」は、英語で「tired」ではなく「exhausted」?
そして、彼らは言います。
「Akaneの言っているのは、『tired』ではなく『exhausted』のことじゃない?」と。
えっ、そうなの!?
私の理解では、日本語の疲れたは「tired」で、「tired」の上を行くのが「exhausted」だと思ってたんですが、、、。
英語に詳しい方、ヘルプ!
特にオチはありませんが、ずっと不思議に思っていたので書いてみました。
ネイティブがそう言うんだから、英語では本当に「tired」=「sleepy」なんだろうとは思いますが、、、。
でも、みなさんはどう思われますか?
「疲れた」と「眠い」って、意味違いますよね??
もし英語に詳しい方がいたら、ぜひ上手いこと私を説得してほしいです、、、!
おわり!
コメント
只今アメリカ人の友人に同じ質問をしてみたところ、tiredとsleepyは同じ意味という回答でした…。ただ違う言い方とのこと。驚きです…。
わたしもweblioで調べてみたら、tiredの同意語のところにsleepyと、ありました!調べてみないと、何事も解らぬものですね。
カラダはクタクタだけど、目は覚めているということよくあリますって!!!だから別ものですよ〜^^;
確かに i’m tired っていうと go to sleep って言われますね。
初めまして!
私もそれずっと謎でした。私も眠いと疲れたは別物と思っていますが、ドイツ語でもmüdeはtiredとsleepy両方の意味で使いますよね。うちの旦那もtiredとsleepy一緒だって言うんです。昔それで喧嘩しました。日本語だけが違うんですかね?
こんにちは、いつも楽しく拝見しています。
ドイツの職場で英語で働いていて、夕方ごろに”I’m sleepy”って言うと、
それを言うなら”I”m tired”だろって訂正されました!
sleepyは朝ベッドから起きられないときなど限られた状況で(もしくは子供)しか使わないそうです。
このサイトが詳しかったのでご参考まで・・↓
https://ipa-mania.com/sleepy-tired/
Bachmannさん、コメントありがとうございます!
やっぱりそうなのですね、、、( ;´Д`)!
今まで別の単語として使っていたので、私も驚きました(汗)
anne nevilleさん、コメントありがとうございます!
辞書にもそう書いてありましたか(゚ω゚)
別の単語だからニュアンスとかは違うんじゃないか、、、とは思うんですが、聞く人聞く人みんな「同じ意味だ」って言うのでとても混乱しています(汗)
きりんあっぷさん、コメントありがとうございます!
やっぱりそうですよね:(;゙゚’ω゚’):
英語だと「体はクタクタだけど目は覚めている」と言う状態は何と言うんでしょうね、、、!?今度ネイティブに会ったら聞いてみます!
Gさん、コメントありがとうございます!
アメリカでもやはりそうなのですね!
日本だと「疲れた」って言うと、寝るとかいう以前に「少し休憩したら?」とかになりますもんね(´-`).。oO
Tomiさん、コメントありがとうございます!
一緒だー!うちも旦那と喧嘩というか、言い争いみたいになりましたwww
ドイツ語のmüdeも確かに英語と同じ使い方かもしれませんね、、、。やっぱ日本語だけなんでしょうか?
機会があったらもう少しいろんな人にインタビューしてみたいと思います(`・ω・´)
snufkinさん、コメントありがとうございます!
いつも読んでくださっているなんて、とても嬉しいです(*´ω`*)
「sleepy」は朝しか使わない上に子ども向けだったとは、、、!知りませんでした!!
教えてくださったサイトを読んでみましたが、謎だったことがすごくよく分かりました!
眠いは肉体的でも精神的でもとにかく「tired」なんですね〜!また一つ賢くなりました(*⁰▿⁰*)